Menu

Vilhelm Bjerke-Petersen

1935-08-27

Afsender

Egon Östlund

Dokumentindhold

Tidsskriftet "konkretion".

Transskription

Hd 27/8 - 35

Käre Vilhelm!

Tack för Ditt brev.

Så stryker vi ett streck över "focus" [to ord overstreget] Detsamma måste vi göra med "strömpilen", [ulæseligt ord] den sammanställningen finns icke på svenska [ulæseligt ord] än i [ulæseligt ord] en pil ([ulæseligt ord]) som [ulæseligt ord] vid en ström.

"Konkretion" är [ord overstreget] bra, men har [ord overstreget] i Sverige redan använts vid utställninger m.m. även om det då förkommit i andra former. [Ord overstreget] Detta bör dock icke [ulæseligt ord]. Jeg talar med Stellan angående [ord overstreget] "transformator", han tyckte det namnet var bra. Själv har jeg icke funnit något nytt föreslag. Därför! Gör som Du [understreget] tycker är bäst.

Från Lundkvist fick jeg svar i överensstämmelse med vad Du fått. Ekelöf har däremot [ord overstreget] ej svarat.

Hålsninger

Din tillgivna Egon

Företalet till Eriks bok har kommit från [ulæseligt ord] och översättningen är väre klar om någon dag

Fakta

PDF
Brev

Svensk

Der er tale om et brevkoncept, dvs. en håndskrevet kopi af brevet som blev sendt.

Halmstad

Betegnet på brevet f.o.:

Hd 27/8 - 35

Egon Östlunds samling. Universitetsbiblioteket, Lunds universitet.