Vilhelm Bjerke-Petersen
1935-08-27
Afsender
Egon Östlund
Modtager
Vilhelm Bjerke-Petersen
Dokumentindhold
Tidsskriftet "konkretion".
Transskription
Hd 27/8 - 35
Käre Vilhelm!
Tack för Ditt brev.
Så stryker vi ett streck över "focus" [to ord overstreget] Detsamma måste vi göra med "strömpilen", [ulæseligt ord] den sammanställningen finns icke på svenska [ulæseligt ord] än i [ulæseligt ord] en pil ([ulæseligt ord]) som [ulæseligt ord] vid en ström.
"Konkretion" är [ord overstreget] bra, men har [ord overstreget] i Sverige redan använts vid utställninger m.m. även om det då förkommit i andra former. [Ord overstreget] Detta bör dock icke [ulæseligt ord]. Jeg talar med Stellan angående [ord overstreget] "transformator", han tyckte det namnet var bra. Själv har jeg icke funnit något nytt föreslag. Därför! Gör som Du [understreget] tycker är bäst.
Från Lundkvist fick jeg svar i överensstämmelse med vad Du fått. Ekelöf har däremot [ord overstreget] ej svarat.
Hålsninger
Din tillgivna Egon
Företalet till Eriks bok har kommit från [ulæseligt ord] och översättningen är väre klar om någon dag
Fakta
PDFSvensk
Der er tale om et brevkoncept, dvs. en håndskrevet kopi af brevet som blev sendt.
Betegnet på brevet f.o.:
Hd 27/8 - 35
Egon Östlunds samling. Universitetsbiblioteket, Lunds universitet.